POEMAS PARA LA MADRE EN NAHUATL Y ESPAÑOL CORTOS

*
Nezahualcóyotl, ns monarca poetaDisfruta de esta selección ese poemas dentro de náhuatl, la lengua que se hablaba dentro de la américa prehispánica, dentro el rico mexica, y que prosigue siendo hablada hoy en trabaja por más de dos millones del personas. 

La poesía dentro de náhuatl fue ~ llamada “flor y canto”, son de se caracterizaba por oveja un diálogo entre el propio corazón, los mundo, lo divino y el pueblo. Por lo tanto, era altamente importante adentro de ns sociedades aztecas. Los poetas se convirtió usualmente sacerdotes o príncipes cuya labor fue ~ la ese transmitir el sentimiento poético al pueblo.

Estás mirando: Poemas para la madre en nahuatl y español cortos


La lengua náhuatl denominada una lengua uto-azteca hablada hoy en trabaja en México, estado Unidos, el Salvador y Nicaragua. Sin embargo, la mayoría ese personas que hablan náhuatl habitan la región central de México.

El náhuatl denominaciones una lengua que rescata ns formas de expresión qué la poesía, por tanto múltiples expresiones del este género lírico pueden ser encontradas dentro los libro y textos escritos en lengua náhuatl.

Aunque la poesía era por norma general transmitida del forma oral de una generación a otra, hoy dia pueden ser reconocidos algo poetas a oms les eliminar atribuida la autoría después múltiples poemas dentro náhuatl.


Poemas en náhuatl alcanzan su traducir al español

1- Tochan in Altepetl (Miguel León Portilla)

Tocahn in xochitlah,

ye in huecauh Mexihco Tenochtitlán;

cualcan, yeccan,

otechmohual huiquili Ipalnemohuani,

nincacata totlenyouh, tomahuizouh intlatic pac.

Tochan pocayautlan,

nemequimilolli in altepetl

ye in axcan Mexihco Tenochtitlán;

tlahuelilocatiltic tlacahuacayan.

¿Cuixoc huel tiquehuazqueh nican in cuicatl?

nican otech mohualhuiquili Ipalnemohuani,

nican cacta totlenyouh, tomahuizouh in

tlalticpac.

Traducción: Nuestra casa Recinto después Flores

Nuestra casa, recinto ese flores,

con rayos del sol dentro de la ciudad,

México Tenochtitlán en tiempos antiguos;

lugar bueno, hermoso,

nuestra morada del humanos,

nos trajo acá el dador de la vida,

aquí el era ~ nuestra fama,

nuestra gloria en la tierra.

Nuestra casa, niebla de humo,

ciudad mortaja,

México Tenochtitlán ahora;

enloquecido lugar después ruido

¿aún podemos aumentar un canto?

Nos trajo acá el dador después la vida

aquí estuvo nuestra fama,

nuestra gloria dentro de la tierra.

Significado: laa reflexión acerca el abrigo y sobre Tenochtitlán.

2- Tochin In Metztic (Miguel León Portilla)

Yohualtotomeh

inchan omanqueh:

cenca quiahuia yohualnepantla.

In ihcuac oyahqueh in tlilmixtli,

yohualtotomeh patlantinemih,

azo quittayah tochin in metztic.

Nehhuatl huel oniquimittac

in yohualtotomehihuan

tochin in metztic.

Traducción: el conejo dentro la Luna

Los pájaros después la noche

se quedaron en su casa;

mucho llovía un la mitad después la noche.

Cuando las nubes negras se fueron,

los pájaros son revoloteando,

tal vez veían al conejo dentro de la Luna.

Yo yo puedo contemplar

ese pájaros después la noche

y también al conejo dentro la Luna.

Significado: narración sobre los hechos ese una noche lluviosa, unos pájaros y a conejo.

3- Niuinti (Nezahualcóyotl)

Niuinti, nichoka, niknotlamati,

nik mati, nik itoa,

nik ilnamiki:

Ma ka aik nimiki

ma ka aik nipoliui.

In kan ajmikoa,

in kan on tepetiua,

in ma onkan niau…

Ma ka aik nimiki,

ma ka aik nipoliui.

Traducción: Estoy embriagado

Estoy embriagado, lloro, me aflijo

pienso, digo,

en mi interior lo encuentro:

si yo nunca muriera,

si nunca desapareciera.

Allá donde alguna hay muerte

allá dónde ella eliminar conquistada,

que por ahí vaya yo…

Si yo jamás muriera,

si jamás desapareciera.

Significado: laa reflexión sobre la muerte y encima la posibilidad de un lugar dentro el que cuales llegue.

4- Ye nonnocuiltonohua (Nezahualcóyotl)

Ye nonnocuiltonohua,on nitepiltzin, Nezahualcóyotl.Nicnechico cozcatl,in quetzalin patlahuac,ye nonicyximatin chalchihuitl,¡in tepilhuan!Yxco nontlatlachia,nepapan quauhtlin, ocelotl,ye nonicyximatin chalchihuitl,ya in maquiztli…

Traducción: soybean beans rico

Soy rico,yo, los señor Nezahualcóyotl.Reúno el collar,los anchos plumajes de quetzal,por simbolismo conozco los jades,¡son ese príncipes amigos!Me fijo dentro de sus rostros,por todo partes águila y tigres,por experiencia conozco los jades,las ajorcas preciosas…

Significado: los poeta explicar lo que fue ~ la riqueza del la época.

5- Nitlayocoya (Nezahualcóyotl)

Nitlayocoya, nicnotlamatiya,zan, nitepiltzin Nezahualcóyotl.Xochitica ye ihuan cuicaticaniquimilnamiqui tepilhuan,ayn oyaque,yehua Tezozomoctzin,o yehuan Quahquauhtzin.Oc nellin nemoan,quenonamican.¡Maya niquintoca in intepilhuan,maya niquimonitquili toxochiuh!Ma ic ytech nonaci,yectli yan cuicatl in Tezozomoctzin.O ayc ompolihuiz in moteyo,¡nopiltzin, Tezozomoctzin!,anca za ye in mocuic ns ycanihualchoca,yn zan nihualicnotlamatico,nontiya.Zan nihualayocoya, nicnotlamati.Ayoquic, ayoc,quenmanian,titechyaitaquiuh in tlalticpac,yca, nontiya.

Ver más: Que Se Le Dice A Una Persona Cuando Se Le Muere Un Familiar, Cómo Dar El Pésame Y Expresar Condolencias

Traducción: Estoy triste

Estoy triste, me aflijo,yo, los señor Nezahualcóyotl.Con flor y con cantosrecuerdo a los príncipes,a los que se fueron,a Tezozomoctzin, ns Quahquauhtzin.En realmente viven,allá dentro donde de parte modo se existe.¡Ojalá pudiese yo conforme a ese príncipes,llevarles nuestras flores!¡Si pudiera yo dar míoslos bellos cantos del Tezozomoctzin !Jamás perecerá de ellos renombre,¡oh mi señor, tú Tezozomoctzin!,así, echando ese menos tus cantos,me he venido un afligir,sólo he venido un quedar triste,yo a mí mismo me desgarro.He venido a estar triste, me aflijo.Ya alguna estás aquí, ya no,en la región donde de parte modo se existe,nos dejaste no tener provisión dentro de la tierra,por esto, uno mí lo mismo, similar me desgarro.

Significado: los poeta expresa su tristeza y su deseo después reunirse con gobernadores del pasado.

6- Nikitoa (Nezahualcóyotl)

Niqitoa ni Nesaualkoyotl:

¿Kuix otorgan neli nemoua in tlaltikpak?

An nochipa tlaltikpak:

san achika ya nikan.

Tel ka chalchiuitl alguna xamani,

no teokuitlatl in tlapani,

no ketsali posteki.

An nochipa tlaltikpak:

san achika ye nikan.

Traducción: Yo lo pregunto

Yo Nezahualcóyotl lo pregunto: 

¿Acaso del veras se vive alcanzar raíz en la tierra?

No hacía siempre dentro la tierra: 

sólo un pequeñas aquí.

Aunque sea de jade se quiebra,

 aunque sea después oro se rompe,

aunque ser plumaje del quetzal se desgarra.

No hacia siempre dentro de la tierra: 

sólo un poco aquí.

Significado: reflexión sobre la fragilidad después la vida en la tierra.

7- Nau ouac (Alfredo Ramírez)

Noxaloauac

xocquipia atl,

aman, ¿canon natliz?

aman, caznamiquiz

TIayaca quimamati’ ce ameyahli’,

¡Xalitecos xnechihliean!

¿Canon unea uno atl?

TIamo namiquiz.

Pampa aman naamictinemi’

uan nitlayocoxtinemi’

Zan ipampa ns atl,

un atI tlin techmaca tonemiliz,

un aehiPaetli quen ce tezcatl,

can zan notehua’ ueltimotaz,

ueltiquitaz mixco’,

un mixco iuan mixayo’.

Aman mixayo chachapaca’,

ipan ns achlpaetli’

aman xnezi’ catleua’ mixayo’

uan catléua’ achlpactli’.

Aman ueIticoniz mixayo’,

un mixayo’

tlinpeyahuin ipan moxayae.

Aman xeoni’ mixayo’,

pampa a atl tlin tehua’

ticteternotinerni’ ouae,

maau ouae XALlTECO.  

Traducción: Mi agua se secó

A mi arena se le secó su agua,

ya alguna tiene agua

ahora, ¿en dónde beberé?

ahora, pueden moriré de sed.

Si alguien sabe de algunos manantial,

i hombres del las país arenosas, díganme!

¿En dónde se encuentra esa agua?

Si no, moriré del sed.

Porque hoy dia ando sediento

y algo más se me anda desgranando: los corazón.

Sólo de culpa del esa agua,

esa agua que nosotros da la vida,

esa agua limpia como un cristal,

donde tú mismo te podrás ver,

podrás observar tu rostro,

ese rostro alcanzan tus lágrimas.

Ahora tus lágrima caen repetidamente

sobre esa agua limpia,

ahora alguno se ve cuáles son tus lágrimas

y cuál es el agua limpia.

Ahora podrás beber tus lágrimas,

esas lágrimas

que resbalan para tu cara.

Ahora bebe tus lágrimas,

porque esa agua ese tú

andas buscando, se secó,

tu agua se secó, hombre del las tierras arenosas.

Ver más: Cual Es La Comida Mas Importante Del Dia, El Desayuno Es La Comida Más Importante Del Día

Significado: los poeta expresa la tristeza por algo que estaba y ya alguna sigue con él.

8- Ma zan moquetzacan (Nezahualcóyotl)

¡Ma zan moquetzacan, nicnihuan!In icnoque top top cate in tepilhuan,non Nezahualcoyotzin,ni cuicanitl,tzontecochotzin.Xocon cui moxochiuh ihuan in mecacehuaz.¡Ma ica xi mototi!Zan tehuan nopiltzin,zan ye ti Yoyontzin.Ma xocon cua in cacahuatl,in cacahuaxochitl,¡ma ya ~ above ihua in!¡Ma ya netotilo,ma necuicatilo!Ah nican tochan,ah nican tinemizque,tonyaz ye yuhcan